Semi ga naku manatsu no kisetsu desu Fusuma no mukō kara
Obi o yurumeta yukata sugata de Onna wa hasui shite
Kami wa midarete kao wa mienaku Niyari to kuchi warau
Onna no kuchibiru akaku nureba Nidome mo dekiru ka na?
Chō ga shinu mafuyu no kisetsu desu Ichimen yukigeshiki
Ido no naka kara haiagaru kimi Onna wa takawarai
Seiyoku ganbō sakasemashō Onna no shitai o sakasemashō
Ninshin ganbō sakasemashō Rainen no haru o sakasemashō
Onore no yokubō sakasemashō Kyō no miyako ni sakasemashō
⇵ Official Translation ⇅
It is summertime you can hear the bugs from over there
You can see a girl in a Yukata as her water breaks
Her hair is in a mess you can not see her face
Do you think its possible to see it again if she puts on her red lipstick?
It is wintertime the season when moths die all white everywhere
You come crawling out from the well and the girl cries out in laughter
Let your sexual desires bloom. Let the girls dead body bloom
Let your pregnancy desires bloom. Let the coming spring bloom
Let your desires bloom. Let us bloom in Kyoto.
In the official translation, the first word in each of the refrain's lines ("Shingan mōsō", "Rankan bōsō", "Hairan hannō", "Oiran kanshō", "Danchō setsudan" and "Danshō chūzetsu") is left untranslated. They mean "Mind's Eye Delusion", "Falopian Tubes Rampage", "Ovulation Reaction", "Courtesan Interference", "Heartbreak Amputation" and "Friendly Chat Abortion", respectively.